ここから本文です

【コレ英語で言えますか?】「空前絶後のカンニング犯」

12/1(土) 17:00配信

FNN PRIME

空前絶後のカンニング

2018年夏に起きた空前絶後のカンニング事件、覚えていますか?

【写真】「空前絶後のカンニング犯」を写真で見る

そもそも空前絶後とは

空前絶後とは、


「空前」はこれまでにないこと。
「絶後」は今後もありえないこと。


という意味があります。(goo辞書より)

2017年にブレイクしたピン芸人・サンシャイン池崎さんの「空前絶後のォォォォ!!」から始まる自己紹介ネタを思い出す方も多いかもしれませんね。

ブームが再燃した時に、グローバルで対応できるよう備えておきましょう。

英語で言うと?

「空前絶後のカンニング犯」

The first and probably the last cheater.

【解説】
ここでは「空前絶後の」という表現にfirst and probably the last(最初でおそらく最後の)を使用します。

前代未聞のようなニュアンスならunprecedented(前例のない)やunheard-of (聞いたことがない)を使っても表すことができます。

カンニングはcheating/cheat、ズル・不正をする人や浮気者はcheaterです。

※cunningは悪知恵という意味なので、日本語のカンニングとは少し意味が違います。

応用編:「空前絶後の大チャンス」

これは自分にとって彼女に打ち明ける最初で最後のチャンスなんだ。

This is my first and probably the last chance to confess my love to her.

「空前絶後」、良い時も悪い時も使えるマルチな言葉ですね。

それでは、Good luck !

(連載「コレ英語で言えますか?」第4回 / 毎週土曜更新)

最終更新:12/1(土) 17:00
FNN PRIME

あなたにおすすめの記事

Yahoo!ニュースからのお知らせ